반응형

일본 98

살아있는 창자 - 일본어

살아있는 창자(生きている腸:いきているはらわた) 운노 쥬자(海野十三) 일본어 원문 妙な医学生 医学生吹矢隆二は、その日も朝から、腸(はらわた)のことばかり考えていた。 午後三時の時計がうつと、彼は外出した。 彼の住んでいる家というのは高架線のアーチの下を、家らしい恰好にしただけの、すこぶる風変りな住宅だった。 そういう風変りな家に住んでいる彼吹矢隆二という人物が、またすこぶる風変りな医学生であって、助手でもないくせに、大学医科にもう七年も在学しているという日本に一人とあって二人とない長期医学生であった。 そういうことになるのも、元来彼が課目制の学科試験を、気に入った分だけ受けることにし、決して欲ばらないということをモットーにしているのによる。されば入学以来七年もかかっているのに、まだ不合格の課目が五つほど残っていた。 彼は、学校に出かけることは殆どなく、たいがい例の喧騒の真只中..

살아있는 창자 - 한국어

살아있는 창자(生きている腸) 운노 쥬자(海野十三) 번역 : 홍성필 기이한 의대생 의대생 후키야 류지(吹矢隆二)는 그 날도 아침부터 창자 생각만 하고 있었다. 오후 3시를 알리는 시계가 울리자 그는 외출했다. 그가 살고 있는 집은 고가 철도 밑을 집처럼 개조한, 매우 독특한 주택이었다. 그런 색다른 집에 살고 있는 후키야 류지라는 인물이, 이 또한 매우 색다른 의대생이어서, 조수도 아닌데도 의과대학에 벌써 7년이나 재학하고 있는, 일본에서는 둘도 없는 장기 의대생이었다. 그도 그럴 것이 본래 그가 과목별 학과시험 중 자신의 마음에 드는 과목만 치르기로 하고, 절대 욕심을 내지 않기로 다짐했기 때문이다. 그리하여 입학 이후 7년이나 지난 지금에도 아직 불합격 과목이 다섯 과목에 이른다. 후키야는 대부분 학교..

아그니의 신 - 일본어

아그니의 신(神) 아쿠타가와 류노스케(芥川龍之介)(1921) 일본어 원문 一 支那(シナ)の上海(シャンハイ)の或(ある)町です。昼でも薄暗い或家の二階に、人相の悪い印度(インド)人の婆さんが一人、商人らしい一人の亜米利加(アメリカ)人と何か頻(しきり)に話し合っていました。 「実は今度もお婆さんに、占いを頼みに来たのだがね、――」 亜米利加人はそう言いながら、新しい巻煙草(まきたばこ)へ火をつけました。 「占いですか? 占いは当分見ないことにしましたよ」 婆さんは嘲(あざけ)るように、じろりと相手の顔を見ました。 「この頃は折角見て上げても、御礼さえ碌(ろく)にしない人が、多くなって来ましたからね」 「そりゃ勿論(もちろん)御礼をするよ」 亜米利加人は惜しげもなく、三百弗(ドル)の小切手を一枚、婆さんの前へ投げてやりました。 「差当りこれだけ取って置くさ。もしお婆さんの占いが..

아그니의 신 - 한국어

아그니의 신(神) 아쿠타가와 류노스케(芥川龍之介)(1921) 번역 : 홍성필 1. 중국 샹하이에 있는 어느 마을입니다. 낮인데도 어두컴컴한 어느 집 2층에 인상이 험악한 인도인 노파 하나가 상인 같은 한 미국인과 연신 이야기하고 있었습니다. “사실 이번에도 할머니에게 점을 보러왔는데…….” 미국인은 그렇게 말하면서 새 잎담배에 불을 붙였습니다. “점이라고요? 점은 당분간 안 치기로 했습니다.” 노파는 비웃듯이 슬쩍 상대방 얼굴을 쳐다봤습니다. “요즘은 기껏 쳐줘도 사례조차 제대로 하지 않는 사람들이 많아졌거든요.” “그야 물론 사례는 해드리죠.” 미국인은 아낌없이 300달러 수표를 한 장, 할머니에게 건냈습니다. “일단 이것만 지불해두지. 만약 할머니 점이 맞으면 그 때는 따로 사례를 할 테니까…….” ..

기우 - 일본어

기우(奇遇) 아쿠타가와 류노스케 (芥川龍之介)(1921) 일본어 원문 支那(シナ)へ旅行するそうですね。南ですか? 北ですか? 小説家 南から北へ周(めぐ)るつもりです。 編輯者 準備はもう出来たのですか? 小説家 大抵(たいてい)出来ました。ただ読む筈だった紀行や地誌なぞが、未だに読み切れないのに弱っています。 編輯者 (気がなさそうに)そんな本が何冊もあるのですか? 小説家 存外ありますよ。日本人が書いたのでは、七十八日遊記、支那文明記、支那漫遊記、支那仏教遺物、支那風俗、支那人気質、燕山楚水(えんざんそすい)、蘇浙小観(そせつしょうかん)、北清(ほくしん)見聞録、長江(ちょうこう)十年、観光紀游、征塵録(せいじんろく)、満洲、巴蜀(はしょく)、湖南(こなん)、漢口(かんこう)、支那風韻記(しなふういんき)、支那―― 編輯者 それをみんな読んだのですか? 小説家 何、まだ一..

기우 - 한국어

기우(奇遇) 아쿠타가와 류노스케 (芥川龍之介)(1921) 번역 : 홍성필 편집자 : 중국으로 여행하신다면서요. 남쪽인가요, 북쪽인가요? 소설가 : 남쪽으로 해서 북쪽으로 돌 생각입니다. 편집자 : 준비는 이제 다 끝나셨나요? 소설가 : 대략 끝났습니다. 다만 읽기로 한 기행문이나 지도 등을 아직 다 읽지 못해서 좀 난처한 거죠. 편집자 : (관심 없다는 듯이) 그런 책이 많나 보죠? 소설가 : 생각보다 많이 있습니다. 일본인이 쓴 것으로는 팔십 칠일 유기(八十七日遊記), 중국 문명기, 중국 만유기(漫遊記), 중국 불교유물, 중국 풍속, 중국인 기질, 연산초수(燕山楚水), 소절소관(蘇浙小觀), 북청(北淸) 견문록, 장강 십년, 관광 기유(紀游), 정진록(征塵錄), 만주, 파촉, 호남, 한구, 중국 풍운기(..

혈우병 - 일본어

혈우병(血友病) 고사카이 후보쿠 (小酒井 不木) (1927) 일본어 원문 「たとい間違った信念でもかまいません、その信念を守って、精神を緊張させたならば、その緊張の続くかぎり、生命を保つことが出来ると思います」 医師の村尾氏は、春の夜の漫談会の席上で、不老長寿法が話題に上(のぼ)ったとき、極めて真面目な顔をして、こう語りはじめました。 「今から十年ほど前、私が現在のところで開業して間もない頃でした。ある夏の日の朝、私は、同じ町内の下山(しもやま)という家から、急病人が出来たから、すぐ来てくれといって招かれました。この家は老婦人と、それにつかえる老婆との二人ぐらしでしたが、主人たる隠居さんを私は一度も見たことがなく、又その家から往診に招かれたこともありませんでした。何でもその隠居さんは非常な高齢で、しかも敬虔(けいけん)なクリスチャンだということでしたから、町内の人たちは、色々な..

피미행자 - 일본어

피미행자 (被尾行者) 고사카이 후보쿠 (小酒井 不木) (1929) 일본어 원문 市内電車の隅の方に、熱心に夕刊を読んでいる鳥打帽の男の横顔に目をそそいだ瞬間、梅本清三の心臓は妙な搏(う)ち方をした。 「たしかに俺をつけているんだ」清三は蒼ざめながら考えた。「あれはきょう店へ来た男だ。主人に雇われた探偵にちがいない。主人はあの男に俺の尾行を依頼したんだ」 清三は貴金属宝石を商う金星堂の店員だった。そうして、今何気ない風を装ってうす暗い灯の下で夕刊を読んでいる男が、今日店を訪ねて、主人と奥の間で密談していたことを清三はよく知っていた。 密談! それはたしかに密談だった。あの時主人に用事があってドアの外に立った時、中でたしかに自分の名が語られているように聞えた。もとより小声でよくはわからなかったけれど、ドアをあけた時、主客が意味ありげに動かした眼と眼を見て、その推定は強められた。そう..

투쟁 - 일본어

투쟁 (闘争) 고사카이 후보쿠 (小酒井 不木) (1925) 일본어 원문 K君。 親切な御見舞の手紙うれしく拝見した。僕は全く途方に暮れてしまった。御葬式やら何やら彼(か)やらで、随分忙(せわ)しかったが、やっと二三日手がすいて、がっかりした気持になって居るところへ君の手紙を受取り、涙ぐましいような感激を覚えた。君の言うとおり、毛利先生を失ったわが法医学教室は闇だ。のみならず、毛利先生を失ったT大学は、げっそり寂しくなった。更に、また毛利先生を失った日本の学界は急に心細くなった。さきに狩尾(かりお)博士を失い、今また毛利先生の訃(ふ)にあうというのは、何たる日本の不幸事であろう。毛利先生と狩尾博士とは、日本精神病学界の双璧であったばかりでなく共に世界的に有名な学者であった。その二人が僅か一ヶ月あまりのうちに相次いで病死されたということは、悲しみてもなお余りあることである。 K君。..

죽음의 키스 - 일본어

죽음의 키스 (死の接吻) 고사카이 후보쿠 (小酒井 不木) (1926) 일본어 원문 一 その年の暑さは格別であった。ある者は六十年来の暑さだといい、ある者は六百年来の暑さだと言った。でも、誰も六万年来の暑さだとは言わなかった。中央気象台の報告によると、ある日の最高温度は華氏(かし)百二十度であった。摂氏(せっし)でなくて幸福である。「中央気象台の天気予報は決して信用出来ぬが、寒暖計の度数ぐらいは信用してもよいだろう」と、信天翁(あほうどり)の生殖器を研究して居る貧乏な某大学教授が皮肉を言ったという事である。 東京市民は、耳かくしの女もくるめて、だいぶ閉口したらしかった。熱射病に罹(かか)って死ぬものが日に三十人を越した。一日に四十人ぐらい人口が減じたとて大日本帝国はびくともせぬが、人々は頗(すこぶ)る気味を悪がった。何しろ、雨が少しも降らなかったので、水道が一番先に小咳(こぜき..

반응형